The Economist in Chinese

A group of Economist enthusiasts in China, all volunteers, work every week to translate the entire newspaper into Chinese (see the above example). A PDF is created and made available on the internet, passing Chinese internet censors (aka The Great Firewall). Here’s a link to the website where the translations appear. The Economist approves this endeavor, but has no editorial control over what is written.
Can anyone literate in Chinese remark on the translations? Many of the expressions and topics in the publication are culturally specific, which may be hard to understand in other languages. How are culturally-rooted messages read in Chinese?
For the original post on this subject, click here.
