<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Thinking in Other Languages</title>
	<atom:link href="http://rw-3.com/2010/07/thinking-in-other-languages/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://rw-3.com/2010/07/thinking-in-other-languages/</link>
	<description>Global Cultural Training for International Business</description>
	<lastBuildDate>Sat, 04 Feb 2012 14:15:58 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
	<item>
		<title>By: More on How Language Informs Thought Process &#124; RW3 CultureWizard</title>
		<link>http://rw-3.com/2010/07/thinking-in-other-languages/comment-page-1/#comment-33499</link>
		<dc:creator>More on How Language Informs Thought Process &#124; RW3 CultureWizard</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 17 Sep 2010 19:13:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://rw-3.com/?p=101899#comment-33499</guid>
		<description>[...] ideas in a Wall Street Journal article that ran in July called &#8220;Lost in Translation&#8221; (here is our take on that article). His essential point is that: &#8216;Languages differ essentially in what they must convey and not [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] ideas in a Wall Street Journal article that ran in July called &#8220;Lost in Translation&#8221; (here is our take on that article). His essential point is that: &#8216;Languages differ essentially in what they must convey and not [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Shelley</title>
		<link>http://rw-3.com/2010/07/thinking-in-other-languages/comment-page-1/#comment-31744</link>
		<dc:creator>Shelley</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 30 Aug 2010 17:31:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://rw-3.com/?p=101899#comment-31744</guid>
		<description>yes, having worked many years doing intercultural communication training at the German - American interface, I know an important piece to address is differing thinking styles. When asked to map out their approachs to thinking, analyzing and processing information, groups of Americans and groups of Germans come up with very different (but very predictable) patterns. Understanding these patterns makes doing business across borders much easier.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>yes, having worked many years doing intercultural communication training at the German &#8211; American interface, I know an important piece to address is differing thinking styles. When asked to map out their approachs to thinking, analyzing and processing information, groups of Americans and groups of Germans come up with very different (but very predictable) patterns. Understanding these patterns makes doing business across borders much easier.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Lars</title>
		<link>http://rw-3.com/2010/07/thinking-in-other-languages/comment-page-1/#comment-28426</link>
		<dc:creator>Lars</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 29 Jul 2010 06:56:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://rw-3.com/?p=101899#comment-28426</guid>
		<description>Great article! I am working for a multinational company in Germany. My mother tongue is German, but at least half of a day I have to talk English. I often realized that native English speakers did not conceive the meaning of what I was saying. This was not because I used the wrong words or grammar. It was just that I tried to translate &quot;German thinking&quot; into English.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Great article! I am working for a multinational company in Germany. My mother tongue is German, but at least half of a day I have to talk English. I often realized that native English speakers did not conceive the meaning of what I was saying. This was not because I used the wrong words or grammar. It was just that I tried to translate &#8220;German thinking&#8221; into English.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Kathleen MacConaill</title>
		<link>http://rw-3.com/2010/07/thinking-in-other-languages/comment-page-1/#comment-28347</link>
		<dc:creator>Kathleen MacConaill</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 Jul 2010 17:20:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://rw-3.com/?p=101899#comment-28347</guid>
		<description>I am fluent in Frenach and Enlgish (mother tongue is French), and think in both languages. I haven&#039;t noticed having different thought patterns when thinking in Enlgish compared to French, but that may simply be because French and English are fairly close culturally. I do know that when I think about work-related subjects and situations, I think in English since I&#039;ve always worked in English. Similarly, if I&#039;m thinking about a person, conversation, or situation, the language I think in depends on the language I was using with that person or during the conversation or situation. As a result, although I am fluently bilingual, and have been for a very long time, I find I&#039;m actually not all that good at translating between the two languages. Which actually seems to corroborate the info in this article!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I am fluent in Frenach and Enlgish (mother tongue is French), and think in both languages. I haven&#8217;t noticed having different thought patterns when thinking in Enlgish compared to French, but that may simply be because French and English are fairly close culturally. I do know that when I think about work-related subjects and situations, I think in English since I&#8217;ve always worked in English. Similarly, if I&#8217;m thinking about a person, conversation, or situation, the language I think in depends on the language I was using with that person or during the conversation or situation. As a result, although I am fluently bilingual, and have been for a very long time, I find I&#8217;m actually not all that good at translating between the two languages. Which actually seems to corroborate the info in this article!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: LUIS ABAID</title>
		<link>http://rw-3.com/2010/07/thinking-in-other-languages/comment-page-1/#comment-28335</link>
		<dc:creator>LUIS ABAID</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 Jul 2010 15:33:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://rw-3.com/?p=101899#comment-28335</guid>
		<description>Great article!!! This is a very interesting topic and something we really don&#039;t know much about, I would love to receive further information on this!! :D</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Great article!!! This is a very interesting topic and something we really don&#8217;t know much about, I would love to receive further information on this!! <img src='http://rw-3.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Alistair Halpern</title>
		<link>http://rw-3.com/2010/07/thinking-in-other-languages/comment-page-1/#comment-28330</link>
		<dc:creator>Alistair Halpern</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 Jul 2010 15:04:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://rw-3.com/?p=101899#comment-28330</guid>
		<description>I&#039;ve asked people who are multi lingual if they think differently when speaking in different languages.  It seems to depend on how long they have been bilingual for.  Have there been any studies into this?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;ve asked people who are multi lingual if they think differently when speaking in different languages.  It seems to depend on how long they have been bilingual for.  Have there been any studies into this?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

